法之严谨 律之所在

更新时间:2020-04-07      来源:  

  ——我所律师担任涉外刑事案件庭审翻译

  2019年5月16日,我所实习律师张子阳参与一起涉外刑事案件的审理,在本案中担任翻译人员。

  微信图片_20190521152410

  该案在伊金霍洛旗人民法院开庭,案件为涉及尼日利亚籍人士刑事案件。张律师在拿到案件相关材料两天的时间内对案件做了初步了解和大量的法律英语翻译工作,其中涉及各类证据(物证、被害人陈述、鉴定意见、被告人辩解)、刑事起诉书、辩护人问答、庭审问答、公诉意见书等多项内容的中英文互译,为了维护刑事审判的公正性、准确性,张律师进行了多方的查证、对比并结合我所之前参与审理辩护的其他涉外刑事案件,本着真实客观、严谨规范,用法言法语准确表述的态度,合计翻译近8000字的材料。

  微信图片_20190521162608

  案件准备(诉讼文书翻译)

  微信图片_20190521162943

  案件准备(英文版起诉书翻译)

  庭审之中的翻译工作量并不小于之前准备的英文文字材料,在举证、质证环节,法庭辩论环节中,中文一词的意义应用到英文之中会产生多种变化,每一次的询问、辩论、接受语言信息并及时译出都需要遵循法律英语用词的精确把握,对既是一名庭审翻译,同时也是一名律师的张子阳提出了更高的要求,张律师在整个庭审中充分、准确地表达了公诉人、法院、辩护人的各类文书内容、意见和要求,有效地维护了外籍被告人的合法权益。

  张律师本人为英语专业八级水平,曾在联合国荒漠化会议-公约秘书处担任翻译,也在各种国际会议、学术会议中担任现场翻译,并大量翻译过相关民事涉外合同,拥有丰富的翻译经验和较好的翻译能力。

  随着贸易国际化,交流国际化,以及一带一路建设的不断深入发展,涉外民事、刑事案件以及在涉外刑事、民事以及相关各类案件当中的涉外成分呈现出较快的增长趋势,这对现代律所的发展和管理提出了新的目标。我所一直重视对涉外律师的培养,注重办案内在质量要求,积极探索涉外案件的办案方式、办案理念、加块培养涉外律师的知识水平和办案能力,努力建立多元化、国际化的律所联盟对话机制,不断加强涉外案件的数据模型应用、理论能力的学习,鼓励年轻律师在面对数据化浪潮和全球化发展,思考并定位自身的角色,在涉外法律服务领域贡献自己的力量。

                                   供稿:张子阳

                                 2019年5月21日